Hola Raingarita, la estética y el ambiente es fantástico, si introducen bien la historia en la versión final con Dilion y se da contexto de como se conocieron y como surgió que sea una bruja quedaría espectacular, hay muy poca historia y en lo que destaca estos géneros es en darte una buena historia introducido en un RPG. saludos.
Hello Raingirita, I noticed that you don't have any open means of communication, so I came here, in itchio's comments, to ask you a question. Would you allow the translation of the Seleri's Lament demo into Portuguese Brazilian? I really enjoyed the game and your art.
It's okay, dear! I should apologize for the mistake I made with your name! Anyway, thank you for approving the translation, I will deliver it as quickly as I can! (I say this because my school can make me take longer than expected)
Para ser la DEMO promete mucho, como están hechos los personajes y las escenas me han dejado fascinada de la bien hechas que están, se nota que lo están haciendo con mucho cariño y los que lo jugamos lo notamos :)
Hello Raingarita, I'm currently working on the Korean translation of the Seleri's Lament demo, and I have a few questions to ask you for translation. 1. Is Dillion a pollice officer? In the game, Dillion is mentioned as the famous 'detective', and I wonder if this means a national police officer or a private detective.(I think Dillion is a national police officer 'cause he put a police emblem on his tie) 2. Is Dillion in a higher position than the other police officers? 2-1. If Dillion is in a higher position than the other police officers, does Dillion use formal words(honorifics) or informal words to them? Also, which is the personal pronoun that Dillion is called by the police officers? "Sir" or "Mr"?(In the English version, both of these pronouns are used.) I'd appreciate it if you could answer for translation😊
1. Dilion is not a police officer, he is a famous detective a private one. He is there because his friend (The Count Lovelle) asked for his help with something. I didn't pointed that out in the demo, woops :'3
The Count gave him the emblem for the time he is there.
2. Yes, Just because the count told the guards to follow his orders.
2-1. Dilion doesn't use formal words to talk to other police officers.
I think "Sir" would be more accurate, since "Mr." Is used before the last name and Dilion is his name. Also "Sir" is more formal than "Mr." Which is the case here.
Hello Raingarita, recently I played the English translation of the Seleri's Lament demo version. So I'd like to ask, is it possible to make a Korean translation of demo version? I'd like to translate it by referring to Noree's English translation,(Of course I'll ask Noree for permission too.) and the original version. Could I translate it?
You can make whatever is more comfortable for you! Both options are good for me. One thing, it would better is you translate Noree's path, I mean the game file with Noree's path, because she made some changes that make the translation easier. When I made the demo I was kind of a noob and some events I made are repeated lots of times with the same text.
I've just played updated demo version, it was great! Especially the school map had many improvements, more mysterious and suspicious moods were added. And buildings became more representable to show their use. But I'd like to talk about the event occurs at the end of the cliff. When Seleri and Dilion catch 15 fireflies, we can watch their conversations about the mess and plants at the end of the cliff. The problem is, some players could skip this dialogue 'cause the event only occurs when player reached that point. This event contains clues about Seleri's desire, so I think we should have all players read this dialogue to better understand the story of the game. (If it's not an important clue, it wouldn't matter, though.) The event could be occur as soon as the player enters the map, or there could be a way to limit the number of fireflies and place the 15th fireflies anchored at the edge of the cliff. Perhaps the former is simpler way. I'm looking forward to the next story in the game. I'll always support your game development. p.s. Could I use your illustrations of Seleri's Lament characters as a twitter icon/header? I'd like to use it for my fan account of this game!
Such a lovely game! I like the arts and characters in this game. Seleri and Dilion are charming protagonists. I'd like to see more of their adventures! By the way, will there be an English version of this game? I hope more people can play this game!
Thank you so much! I'm glad you like the game and the characters! And to be honest, I'm not sure. I know a bit of English but I don't think is enough to translate a whole game properly, also my time is kind of limited. I wouldn't have any problem if somebody one day wants to translate it to English, but at the moment, I haven't seen any proposal of translation.
← Return to game
Comments
Log in with itch.io to leave a comment.
I will look forward to this game full!
Hey Raingrita, soy una traductora, te contacte por twitter respecto a tu juego, espero poder contactar pronto contigo :)
Hola Raingarita, la estética y el ambiente es fantástico, si introducen bien la historia en la versión final con Dilion y se da contexto de como se conocieron y como surgió que sea una bruja quedaría espectacular, hay muy poca historia y en lo que destaca estos géneros es en darte una buena historia introducido en un RPG. saludos.
Hello Raingirita, I noticed that you don't have any open means of communication, so I came here, in itchio's comments, to ask you a question. Would you allow the translation of the Seleri's Lament demo into Portuguese Brazilian? I really enjoyed the game and your art.
I'm truly sorry about that, I thought I had the DM open on Twitter. And yes, you can translate it! I'm happy you enjoyed the game.
It's okay, dear! I should apologize for the mistake I made with your name! Anyway, thank you for approving the translation, I will deliver it as quickly as I can! (I say this because my school can make me take longer than expected)
Don't worry about that! Things like that happen haha
I think you should be able to DM me via Twitter, since I enabled the DMs for everyone. Just in case you have any questions or need any info.
And don't worry, take your time!
Para ser la DEMO promete mucho, como están hechos los personajes y las escenas me han dejado fascinada de la bien hechas que están, se nota que lo están haciendo con mucho cariño y los que lo jugamos lo notamos :)
Me hace mucha ilusión jugar un juego creado por alguién de mi país ≧﹏≦
Is there a date set for the full game?
No, There is not yet.
IT WAS SO GOOD! I want the full game asap!!
I'm glad you liked it!
Where can I found the main menu theme song?
The main menu theme was composed by Myuu and it's called "Daydream", you can find it on YouTube.
Hi, where can I find English version of the game? I'd love to play it <3
There you have it!
English translation by Noree
Thank you, loved the game and the translation <3 I can't wait for the full release ^^
Hi, I'm kinda late but the link says 'Page not found.'
The translator's page is under construction. Once their page is complete, I guess the translation of the game will be available again.
thankkk uuu <3
it doesnt work
The translator's page is under construction. Once their page is complete, I guess the translation of the game will be available again.
ah okay thanks do u kno how long their page is gonna be under construction for?
Sorry, I don't know.
Hello Raingarita, I'm currently working on the Korean translation of the Seleri's Lament demo, and I have a few questions to ask you for translation.
1. Is Dillion a pollice officer? In the game, Dillion is mentioned as the famous 'detective', and I wonder if this means a national police officer or a private detective.(I think Dillion is a national police officer 'cause he put a police emblem on his tie)
2. Is Dillion in a higher position than the other police officers?
2-1. If Dillion is in a higher position than the other police officers, does Dillion use formal words(honorifics) or informal words to them? Also, which is the personal pronoun that Dillion is called by the police officers? "Sir" or "Mr"?(In the English version, both of these pronouns are used.)
I'd appreciate it if you could answer for translation😊
Plus, could I add my comment at the end of the demo? I saw Noree's comment, so I also would like to add some supporting message :)
1. Dilion is not a police officer, he is a famous detective a private one. He is there because his friend (The Count Lovelle) asked for his help with something. I didn't pointed that out in the demo, woops :'3
The Count gave him the emblem for the time he is there.
2. Yes, Just because the count told the guards to follow his orders.
2-1. Dilion doesn't use formal words to talk to other police officers.
I think "Sir" would be more accurate, since "Mr." Is used before the last name and Dilion is his name. Also "Sir" is more formal than "Mr." Which is the case here.
And, sure! You're free to do it! :D
Hello Raingarita, recently I played the English translation of the Seleri's Lament demo version. So I'd like to ask, is it possible to make a Korean translation of demo version? I'd like to translate it by referring to Noree's English translation,(Of course I'll ask Noree for permission too.) and the original version. Could I translate it?
Sure, you can do it!
Thanks! My Twitter account is @lunapeusa, I'll inform you when the translation is completed later.
Plus, should I make the translation only as 'patch'? Or could I make the 'Korean version' of the game?
Got it!
You can make whatever is more comfortable for you! Both options are good for me. One thing, it would better is you translate Noree's path, I mean the game file with Noree's path, because she made some changes that make the translation easier. When I made the demo I was kind of a noob and some events I made are repeated lots of times with the same text.
I've just played updated demo version, it was great! Especially the school map had many improvements, more mysterious and suspicious moods were added. And buildings became more representable to show their use.
But I'd like to talk about the event occurs at the end of the cliff. When Seleri and Dilion catch 15 fireflies, we can watch their conversations about the mess and plants at the end of the cliff. The problem is, some players could skip this dialogue 'cause the event only occurs when player reached that point. This event contains clues about Seleri's desire, so I think we should have all players read this dialogue to better understand the story of the game. (If it's not an important clue, it wouldn't matter, though.)
The event could be occur as soon as the player enters the map, or there could be a way to limit the number of fireflies and place the 15th fireflies anchored at the edge of the cliff. Perhaps the former is simpler way.
I'm looking forward to the next story in the game. I'll always support your game development.
p.s. Could I use your illustrations of Seleri's Lament characters as a twitter icon/header? I'd like to use it for my fan account of this game!
Thank you so much for your advice, I'm going to take it in consideration!
And of course! you can use the illustrations as an icon or header, there is not problem with that.
Such a lovely game! I like the arts and characters in this game. Seleri and Dilion are charming protagonists. I'd like to see more of their adventures! By the way, will there be an English version of this game? I hope more people can play this game!
Thank you so much! I'm glad you like the game and the characters! And to be honest, I'm not sure. I know a bit of English but I don't think is enough to translate a whole game properly, also my time is kind of limited. I wouldn't have any problem if somebody one day wants to translate it to English, but at the moment, I haven't seen any proposal of translation.
AA amo mucho el arte <3
¡Gracias!
Buen juego, el arte es hermoso y lo poco que se muestra de los personajes me parece muy bueno, estaré esperando el juego completo.
¡Muchas gracias!